Caixa Catalunya – 四強と共に
Ayer fui al banco a hacer unos trámites y me encontré con este folleto informativo escrito en japonés
四強と共に
Me lo llevé a casa como curiosidad y pregunté en twitter si lo habían escrito bien ya que no es raro encontrarse errores cuando ponen algo en japonés. Al poco Danjuro me respondió con el link al blog del autor del escrito y todo en que explicaba que tenía que poner 世界経済の四強と共に pero que al quedar demasiado largo al final se quedó en 四強と共に.
Traducido sería:
世界 = el mundo, mundial
経済 = economía
四 = 4
強 = fuertes
共に = juntos
世界経済の四強と共に = Junto a los 4 líderes de la economia mundial. (gracias Ikari_Luis por ayudarme en la traducción
)
Al menos he podido resolver el misterio y no como sucedió con el cartel que me encontré en Correos una vez que decía 何が出るかな?
También te puede interesar
|
|
|
|
|
















Información Bitacoras.com…
Valora en Bitacoras.com: Ayer fui al banco a hacer unos trámites y me encontré con este folleto informativo escrito en japonés 四強と共に Me lo llevé a casa como curiosidad y pregunté en twitter si lo habían escrito bien ya que no es raro encontrarse erro…..
Este folleto aparece en otros idiomas y su traducción sería: “Únete a 4 líderes de la economía mundial”.
[Reply]
Diego Reply:
Enero 21st, 2010 at 11:21 pm
Si en el folleto también sale en español y sale eso pero me llamo la curiosidad porque a veces escriben aunque está mal en japonés. Este parece que incluso han contactado con un profesional para que hiciese el trabajo.
Saludos
[Reply]
Muy interesante
[Reply]
Diego Reply:
Enero 21st, 2010 at 11:25 pm
Yo cuando voy por la calle siempre voy atento por si encuentro cosas escritas en japonés, es una costumbre con la que lo paso mal en Japón tengo que leerlo todo XD
Saludos
[Reply]
Curiosa forma de publicidad, muy llamativa para los que no leen japones pero intrigante para los que leemos, muchas veces usan Kanjis que ni en la actualidad se usan casi, o solo kanjis sin sentido (me ha tocado ver mas de esos en MX)
[Reply]
Diego Reply:
Enero 25th, 2010 at 10:26 pm
Para quién no lee japonés yo creo que la mayoría le parece lo mismo si está escrito en chino o en japonés porque no lo saben diferenciar, pero el trazo de estos caracteres si que es bastante estilizado y atrae a la vista. Se nota que está hecho por un profesional.
Saludos
[Reply]
¡Hola! Pues como involucrada en la campaña, os puedo confirmar que es un trabajo hecho por profesionales, localizados en Japón. Me ha encantado leer vuestros comentarios.
[Reply]
Diego Reply:
Enero 29th, 2010 at 12:15 pm
Me alegra ver que se hacen las cosas bien y que se busca a profesionales para hacer este tipo de trabajos, ya que no es la primera vez que he visto trabajos publicitarios que incluían japonés que se podía ver como lo habían hecho sin contar con alguien que al menos hablase el idioma.
Muchas gracias por dejar un comentario.
[Reply]